%0 Journal Article %9 ACL : Articles dans des revues avec comité de lecture non répertoriées par l'AERES %A Grenand, P. %A Chapuis, J. %A Cognat, A. %A Cristinoi, A. %A Davy, D. %A Grenand, F. %A Jégu, Michel %A Keith, P. %A Martin, F. %A Nemo, F. %A Pagezy, H. %A Le Bail, P.Y. %T Les noms vernaculaires des poissons d'eau douce de Guyane %D 2016 %L fdi:010082013 %G FRE %J Les Cahiers Scientifiques du Parc Amazonien de Guyane %@ 2495-7860 %K GUYANE FRANCAISE ; AMAZONIE %N 1 %P 277-304 %U https://www.documentation.ird.fr/hor/fdi:010082013 %> https://horizon.documentation.ird.fr/exl-doc/pleins_textes/2021-08/010082013.pdf %V 3 %W Horizon (IRD) %X L'ichtyofaune de Guyane est une des mieux décrites de la zone géographique couvrant le bouclier guyanais, mais paradoxalement il n'existe pas de document synthétique mettant en relation les noms scientifiques des poissons avec leur dénomination par les différents groupes linguistiques présents en Guyane et validés par des ethnologues et des linguistes spécialisés. Dans cet article, nous compilons les données spécifiques déjà existantes et le travail de collecte de noms vernaculaires effectuées au cours de plusieurs décennies dans les langues créole, amérindiennes (kali'na, palikur, wayana, wayapi, teko), nenge ou noir-marron (boni, ndjuka, sranan tongo), française et/ou aquariophile, enfin portugaise du Brésil. Sur les 416 espèces de poisson présentes sur le territoire guyanais, nous avons pu attribuer un nom vernaculaire, toutes langues confondues, à 85/100 d'entre elles. Ces noms vernaculaires peuvent être plus ou moins génériques en recouvrant un nombre plus ou moins grand d'espèces ayant des caractéristiques morphologiques externes similaires jusqu'à très proches. Les poissons sans nom vernaculaire actuellement connu sont surtout des espèces petites, de moins de 5 centimètres, ou rares. Ce sont les groupes linguistiques ayant la répartition géographique la plus large (Brésiliens, Créoles, Français/aquariophiles) qui nomment le plus d'espèces mais qui ont aussi tendance à donner plusieurs noms vernaculaires à une même espèce. Si l'on tient compte du nombre d'espèces présentes sur le territoire occupé par chaque groupe linguistique, le pourcentage de poissons ayant au moins un nom oscille entre 65 et 70/100 pour les langues brésilienne, française, créole, kali'na, wayana et wayapi, ce qui suggère une certaine exhaustivité de leur nomenclature. Ce n'est pas le cas pour les langues boni, ndjuka, palikur, teko et sranan tongo, ce qui nécessitera de nouvelles collectes, spécifiquement orientées pour combler ces lacunes. %$ 034BIOVER01 ; 080ZOOGEN02 ; 112LINGU