<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<modsCollection xmlns="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mods/v3 http://www.loc.gov/standards/mods/v3/mods-3-3.xsd">
  <mods>
    <titleInfo>
      <title>Les dénominations du coton dans le bassin du lac Tchad</title>
    </titleInfo>
    <name type="personnal">
      <namePart type="family">Barreteau</namePart>
      <namePart type="given">Daniel</namePart>
      <role>
        <roleTerm type="text">auteur</roleTerm>
        <roleTerm type="code" authority="marcrelator">aut</roleTerm>
      </role>
      <affiliation>IRD</affiliation>
    </name>
    <typeOfResource>text</typeOfResource>
    <genre authority="local">bookSection</genre>
    <language>
      <languageTerm type="code" authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
    </language>
    <physicalDescription>
      <internetMediaType>text/pdf</internetMediaType>
      <digitalOrigin>reformatted digital</digitalOrigin>
      <reformattingQuality>access</reformattingQuality>
    </physicalDescription>
    <abstract>Inventaire et classement des termes désignant le "coton" dans le bassin du lac Tchad et alentour. Environ 200 langues sont citées, principalement des langues tchadiques, adamawa et nilo-sahariennes, mais aussi des langues chamito-sémitiques, ouest-atlantiques (le peul), bantoïdes, kwa, cross-river et oubanguiennes. 23 formes communes hypothétiques sont proposées avec leur répartition géographique. L'examen de ces formes, partagées par des langues génétiquement non apparentées, tend à montrer que des innovations et des emprunts se sont opérés à des époques diverses. La répartition des formes communes s'établit comme suit : (1) arabe : qutun ; (2) kanuri : k-nd- ; (3) fulfulde-barma : li'eere, nyere ; (4) fulfulde : rimo "fibre noble" ; (5) songhay : haabu "laine, coton" ; (6) hausa-tuareg : abduk ; (7) hausa : tsatsa "variété de coton" ; (8) tchadique, hausa et Mandara-nord : luwzi ; (9) : tchadique, Mandara-centre : gugumay ; (10) tchadique, Mandara : malaga "bande étroite de coton tissé" ; (11) tchadique-adamawa, Mandara-Atlantika : kumb- ; (12) tchadique-adamawa, Logone : mbaraw ; (13) tchadique, gr. sumway-nancere : wudri ; (14) tchadique, gr. sura-zaar : sumbi ; (15) tchadique, gr. warji : t-l ; (16) tchadique-kwa-fulfulde : lupul "bande d'étoffe" ; (17) tchadique-cross-river : -fuo ; (18) adamawa, chamito-sémitique : s-k "sac" ; (19) vute-kobo-sara : bun ; (20) bamiléké : ndap ; (21) oubanguien, gbaya-banda : tende ; (22) oubanguien, zande-nzakara : tukia ; (23) chamito-sémitique, tchadique, berbère : z-w-r "corde, fil". Une vingtaine de termes restent isolés. (Résumé d'auteur)</abstract>
    <targetAudience authority="marctarget">specialized</targetAudience>
    <subject authority="local">
      <topic>COTON</topic>
      <topic>ETHNOLINGUISTIQUE</topic>
      <topic>LINGUISTIQUE COMPARATIVE</topic>
      <topic>INVENTAIRE LINGUISTIQUE</topic>
      <topic>VOCABULAIRE</topic>
      <topic>PARENTE LINGUISTIQUE</topic>
      <topic>VARIATION LINGUISTIQUE</topic>
    </subject>
    <subject authority="local">
      <geographic>AFRIQUE CENTRALE</geographic>
      <geographic>AFRIQUE DE L'OUEST</geographic>
      <geographic>NIGER</geographic>
      <geographic>NIGERIA</geographic>
      <geographic>CAMEROUN</geographic>
      <geographic>TCHAD</geographic>
    </subject>
    <classification authority="local">112LINGU</classification>
    <relatedItem type="host">
      <titleInfo>
        <title>L'homme et le milieu végétal dans le bassin du lac Tchad = Man and vegetation in the lake Chad basin</title>
      </titleInfo>
      <name type="personnal">
        <namePart type="family">Barreteau</namePart>
        <namePart type="given">Daniel</namePart>
        <role>
          <roleTerm type="text">ed.</roleTerm>
          <roleTerm type="code" authority="marcrelator">edt</roleTerm>
        </role>
        <affiliation>IRD</affiliation>
      </name>
      <name type="personnal">
        <namePart type="family">Dognin</namePart>
        <namePart type="given">René</namePart>
        <role>
          <roleTerm type="text">ed.</roleTerm>
          <roleTerm type="code" authority="marcrelator">edt</roleTerm>
        </role>
        <affiliation>IRD</affiliation>
      </name>
      <name type="personnal">
        <namePart type="family">Von Graffenried</namePart>
        <namePart type="given">C.</namePart>
        <role>
          <roleTerm type="text">ed.</roleTerm>
          <roleTerm type="code" authority="marcrelator">edt</roleTerm>
        </role>
        <affiliation>IRD</affiliation>
      </name>
      <part>
        <extent unit="pages">
          <list> 229-259</list>
        </extent>
      </part>
      <originInfo>
        <place type="text">
          <placeTerm>Paris</placeTerm>
        </place>
        <publisher>ORSTOM</publisher>
        <dateIssued key="date">1997</dateIssued>
      </originInfo>
      <name type="conference">
        <namePart>Séminaire du Réseau Méga-Tchad, Sèvres (FRA), 1991/09/18-20</namePart>
      </name>
    </relatedItem>
    <relatedItem type="series">
      <titleInfo>
        <title>Colloques et Séminaires</title>
      </titleInfo>
    </relatedItem>
    <identifier type="uri">https://www.documentation.ird.fr/hor/fdi:010012413</identifier>
    <identifier type="isbn">2-7099-1372-0</identifier>
    <location>
      <shelfLocator>[F A010012398]</shelfLocator>
      <url usage="primary display" access="object in context">https://www.documentation.ird.fr/hor/fdi:010012413</url>
      <url access="row object">https://horizon.documentation.ird.fr/exl-doc/pleins_textes/pleins_textes_6/colloques2/010012413.pdf</url>
    </location>
    <recordInfo>
      <recordContentSource>IRD - Base Horizon / Pleins textes</recordContentSource>
      <recordCreationDate encoding="w3cdtf">1997-11-06</recordCreationDate>
      <recordChangeDate encoding="w3cdtf">2011-07-19</recordChangeDate>
      <recordIdentifier>fdi:010012413</recordIdentifier>
      <languageOfCataloging>
        <languageTerm authority="iso639-2b">fre</languageTerm>
      </languageOfCataloging>
    </recordInfo>
  </mods>
</modsCollection>
