@incollection{fdi:37863, title = {{Q}u'est-ce que "mara" ? {U}ne approche ethnom{\'e}dicale au {B}{\`e}l{\`e}dougou}, author = {{S}chumacher, {R}.}, editor = {}, language = {{FRE}}, abstract = {{L}e terme mara a {\'e}t{\'e} accapar{\'e} par les {\'e}quipes du programme de lutte contre l'onchocercose pour d{\'e}signer cette maladie. {D}e ce fait, l'{\'e}tude de la signification r{\'e}elle du terme dans la tradition locale est rendue difficile, mais s'y essayer offre l'occasion de voir comment {\'e}voluent les repr{\'e}sentations lorsque les malades sont expos{\'e}s au contact de la m{\'e}decine moderne. {T}elle est la situation complexe que d{\'e}crit ce chapitre, fond{\'e} sur plusieurs s{\'e}jours de terrain, dans des villages du {B}{\`e}l{\`e}goudou et {\`a} l'h{\^o}pital d'enseignement de {B}amako. {O}{\`u} l'on voit que l'entit{\'e} morbide peut prendre des figures extr{\^e}mement diverses, et que la traduction, si elle pr{\'e}c{\`e}de la compr{\'e}hension, n'est que trahison. {M}ais si une personne se plaint de mara, il faut savoir qu'elle ne pense pas {\`a} ce que le m{\'e}decin nomme onchocercose ! ({R}{\'e}sum{\'e} d'auteur)}, keywords = {{ANTHROPOLOGIE} {DE} {LA} {SANTE} ; {ONCHOCERCOSE} ; {ETIOLOGIE} ; {SYMPTOME} ; {SYSTEME} {DE} {REPRESENTATIONS} ; {TRADITION} {ORALE} ; {SEMANTIQUE} ; {HOPITAL} ; {MILIEU} {RURAL} ; {MEDECINE} {MODERNE} ; {RECHERCHE} {PLURIDISCIPLINAIRE} ; {MARA} ; {MALI} ; {BELEDOUGOU} ; {KATI} {CERCLE}}, booktitle = {{S}e soigner au {M}ali : une contribution des sciences sociales : douze exp{\'e}riences de terrain}, numero = {}, pages = {49--81}, address = {{P}aris ({FRA}) ; {P}aris}, publisher = {{K}arthala ; {ORSTOM}}, series = {{H}ommes et {S}oci{\'e}t{\'e}s}, year = {1993}, ISBN = {2-86537-419-{X}; 2-7099-1133-7}, URL = {https://www.documentation.ird.fr/hor/fdi:37863}, }